| Zitate
/ Übersetzung |
Herkunft
/ Anmerkungen |
Gallia est omnis divisa in partes
tres...
Gallien ist insgesamt in drei Teile geteilt... |
die Anfangsworte von Caesar, De bello
Gallico |
Gaudeamus igitur,
iuvenes dum sumus
Also, lasst uns fröhlich sein, solange
wir noch jung sind. |
namensgebender
Anfangsvers eines berühmten Studentenliedes von C.W.Kindleben
aus dem 18.Jh. |
Gaudeo discere, ut doceam.
Ich freue mich zu lernen, damit ich lehren kann. |
Seneca,
Epistulae |
Generatio praeterit et generatio
advenit, terra vero in aeternum stat.
Eine Generation geht, eine andere kommt; die Erde
steht in Ewigkeit. |
Bibla Sacra Vulgata, Kohelet 1,4 |
Genius
loci
der Geist des Ortes |
damit
bezeichnet man:
1. den Schutzgott eines Ortes
2. göttliche Verkörperung des Wesens eines Ortes
3. eine Person, die für einen Ort prägend war |
Gloria in excelsis Deo et in terra
pax hominibus bonae voluntatis.
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden
allen Menschen, die guten Willens sind! |
Bibla Sacra Vulgata, Lukas 2,14 |
Gradus ad Parnassum.
Stufen zum Parnass |
Titel eines Werkes aus dem 17.Jh. zur Einführung in
die lateinische Dichtung, das zum Vorbild ähnlicher Werke wurde. Der
Parnass galt in der Antike als heiliger Berg der Musen. |
Grosso modo.
auf dicke, grobe Weise |
die
Phrase entspricht dem deutschen "im grossen und
ganzen" |
Gutta cavat lapidem (non vi, sed
saepe cadendo).
Der Tropfen höhlt den Stein (nicht mit Gewalt,
sondern durch ständiges Fallen) |
Ovid, Briefe vom Pontus |